From: <postmaster@fwmail.net>To: <zero@seaple.icc.ne.jp>Sent: Sunday, November 23, 2003 2:04 AMSubject: E-Mail nicht zustellbar> Die E-Mail, die Sie am Sat, 22 Nov 2003 16:04:53 +0900 an tips@japan.cnet.com gesendet haben, konnte nicht zugestellt werden, da die E-Mail Adresse tips@japan.cnet.com nicht existiert. Achten Sie auf die richtige Schreibung der E-Mail Adresse und versuchen Sie es erneut. Sollten Sie wieder diese E-Mail erhalten, vergewissern Sie sich, das der Empf舅ger (noch) ein Mitglied unseres E-Mail Dienstes ist.> > > Daten der Original-Nachricht> -----------------------------> Absender: zero@seaple.icc.ne.jp> Empf舅ger: tips@japan.cnet.com> Betreff: =?iso-2022-jp?B?W2RlbGV0ZTo2MDMzXSAbJEJDNEV2PFRNTRsoQg==?=> Datum: Sat, 22 Nov 2003 16:04:53 +0900/邦訳していただけませんか。いかなる手段を用いてもかまいませんが、機械翻訳そのままとおれが思ったら、機械翻訳せよと言われているとおれが思ったら座布団頂きます。

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答1件)

id:sasada No.1

回答回数1482ベストアンサー獲得回数133

ポイント40pt

http://www.hatena.ne.jp/list

人力検索はてな - 質問一覧

 URLはダミーです。(しょぼん)

 以下、フレンドリーな意訳です。

発信: <postmaster@fwmail.net>

宛先: <zero@seaple.icc.ne.jp>

送信日: 2003年 11月 23日(日曜) <- 世界標準時

題名: E-mailが配達できねー

> 君の「2003年 11月 22日(土曜) 16時04分53秒 (日本標準時)」のE-mailね

 tips@japan.cnet.comに送られてきたやつだけど、メアドが存在しないからブロック(配達かも)できなかったよ。

 よく見て、正しいメアドで もう一度挑戦しよう!!

 またこのメールを受け取るようなら、他にある僕らのサービス・メンバーが受取人かも。確認する?

>>>元記事の日時

送信者: zero@seaple.icc.ne.jp

受信者(?): tips@japan.cnet.com

参照: [日本語文字列] 2003年 11月 22日(土曜) 16時04分53秒 (日本標準時)

--

 zustellbar(blockableかな)の訳し方とか自信が無いなー。

 これで意味通じてます?

id:nameforhatena

nn-,,,困ったなあ、、、意味は通じています。

ちょっとまってくださいね、このまま放置して

よしな仕事を片付けてきます@2003-11-23 10:33:34(GMT)記す

…同日11:27:49(GMT)、ゴメンだにゃ

2003/11/23 11:28:04

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません