stochasticityという単語の正確な発音を教えてください.

当方,発音記号がよめませんので発音記号は勘弁してください.
辞書サイトに良くある音声ファイルのような物があるとなおよいです.
たぶん,ではなく,このように発音します,という回答を期待します.
また,http://medical.tanabe.co.jp/public/science/2002_8_16/sci_jsumm.shtml
ここにかいてるstochasticityの意味,ニュアンスがわかる方教えてください.

回答の条件
  • URL必須
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:--
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答15件)

id:suikanonaraduke No.1

回答回数1014ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

音声読み上げソフトで読み上げてみました。

いかがでしょうか。

id:lobelia

ありがとうございました.

悪くないアイデアですが,しかし

聞いてみたんですが,

実際にこうやって発音しているとはちょっと思えません.

発音にむりがありません?

実際にそういう発音になるのでしたら申し訳ありません.

私もOSXの読み上げで読んでもらったのですが

どうも納得がいかなくて.

2004/07/08 19:21:41
id:piposarudiary No.2

回答回数9ベストアンサー獲得回数0

id:lobelia

ありがとうございます.

他の意見がないかもう少し待ってみます

2004/07/08 19:23:42
id:suikanonaraduke No.3

回答回数1014ベストアンサー獲得回数0

ポイント10pt

「stochasticity」とは、「確率性」「確率的」という意味です。

統計学で使われる言葉ですね。

id:lobelia

すいません,

それは知っているんです.

あくまで,上記論文もしくは遺伝子発現において,

この単語を使用したときの意味,ニュアンスが知りたいのです.

単純に確率性でよいのなら

指定したurlでもそのように訳しているはずです.

ただ,質問が不明瞭であった点はお詫びいたします

2004/07/08 19:26:20
id:nisshi_jp No.4

回答回数12ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

URLはほとんど関係ありません。

2番目の回答の方と同じですが、ストチャスティシティーでよいのではないでしょうか。

意味、ニュアンスについては、「すなわちノイズ」という表現があったとおりの意味で、要するにノイズというかランダムさということだと思います。

id:lobelia

ストチャスティシティーですね.ありがとうございます.

意味についてですが,

たしかにノイズともとれるんですが,ランダムとはとれそうにないです.

論文のなかでnoiseとstochasticityわけてかいてあるので,

どういう違いがあるのか気になって.

英語的な,同じ単語を使わないように,単語を代えているだけ,

という可能性もありますが,ちょっとそうともとれなくて.

回答ありがとうございます.

suikanonaradukeさんのっかりありがとうございます

気になさらないでください.

非難するようなコメントになってしまったことをお詫びします.

2004/07/08 19:39:02
id:pinokon No.5

回答回数9ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

http://www.pino.co.jp/

- PINO CORPORATION - ピノ ソファ、イス、テーブルなどのオーダー家具、オリジナルデザイン家具メーカー

ストッチャスティシティ

意味の違いはちょっと分かりません。

id:lobelia

ストッチャスチシティー

ストッチャスティシティ

だいたいこれでよいようですね.

あとは,違う発音だと思われる方

または音声ファイルを用意できる方のみ回答ください.

意味,ニュアンスについては引き続き募集します

2004/07/08 19:40:54
id:peux No.6

回答回数22ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

http://www.webster.com/cgi-bin/dictionary?va=stochastic

va=stochastic - Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary

stochasticityそのものではないですが、発音は分かると思います。つまり(スタッカスティシティー)ですかね。

id:lobelia

ありがとうございます

sto·chastic の発音は知っていたんですが

stochasticityになるとどうなんだろうかと.

スタッカスティシティー

ストッチャスチシティー

この二つは同じ発音でしょうか.

うーーん悩みます.

ちなみにどちらも発音しづらいです(泣

ネイティブに近い方お願いします(笑

2004/07/08 19:44:51
id:fine_eco No.7

回答回数28ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

http://www.hatena.ne.jp/1089281039#

stochasticityという単語の正確な発音を教えてください. 当方,発音記号がよめませんので発音記号は勘弁してください. 辞書サイトに良くある音声ファイルのような物があ.. - 人力検索はてな

URLはダミーです。

発音の質問に答えます。

「すとーかすてぃしてぃ。」

byうちの家族Hayley(British)

ただ、どうやら専門用語であるため、彼女はこの言葉を具体的に説明できないことでした。とりあえず発音だけ。

id:lobelia

おぉ,ねいてぃぶさんだ.

ありがとうございます.

感謝感謝です.

しかし,これで,

スタッカスティシティー

ストッチャスチシティー

すとーかすてぃしてぃ

と出ました.

さて,,,

もちろん,ネイティブの方も人や

国によって発音が違うのは知っています.

2004/07/08 19:48:35
id:aki73ix No.8

回答回数5224ベストアンサー獲得回数27

ポイント20pt

「発現の上昇と低下」参照

偶然性、確率性って言う事ですね

つまり、遺伝子の複写などでおこる偶発的な出来事(転写ミスなど)を細胞内と細胞間の相互作用について注視した論文なのでしょう。

http://www.m-w.com/cgi-bin/dictionary?book=Dictionary&va=stochas...

va=stochastic - Definition from the Merriam-Webster Online Dictionary

スタキャスティクシティだとおもいます

「シ」にアクセントかな

音声ファイルstochasticとstochasticallyしかないですが参考になるでしょう

訊いてみたらやっぱり「スタ」に聞こえますねまぁ「e」のさかさまなので 「あ」と「お」の間なんですが

id:lobelia

aki73ixさんどうもです.

1のリンクは知らなかったです.どもです.

しかしの,この日本語訳わかりにくい.

うーん,だいたいそういう理解になりますかね.

ちょっとだけ,専門外何で理解に苦しんでたんですが.

上記リンクは理解の助けになりました.

ありがとうございます.

偶発的な出来事 これがあっているかもしれませんね.

もうふたつくらい関連する論文を読んだんですが,

どうも,理解に苦しむ書き方をしていて,悩んでたんです.

さて,発音は

スタッカスティシティー

ストッチャスチシティー

すとーかすてぃしてぃ

スタキャスティクシティ

と出ました.

2004/07/08 20:04:36
id:fine_eco No.9

回答回数28ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

 すときゃーすてぃしてぃー

byうちの家族Jenn(Texas)

id:lobelia

すときゃーすてぃしてぃー

ですか,了解です.

すときゃーすてぃしてぃー

スタッカスティシティー

ストッチャスチシティー

すとーかすてぃしてぃ

スタキャスティクシティ

色々出ましたね.

時間があるので,もうしばらくほっておきます.

2回目とかもかまいませんよ.

2004/07/08 20:07:44
id:k318 No.10

回答回数2758ベストアンサー獲得回数32

確率論的な 推測統計学的な という意味のようです。

スタカスティクス と読むようです。

id:lobelia

回答3と6みてださい

2004/07/08 20:12:00
id:Maiya No.11

回答回数76ベストアンサー獲得回数0

ポイント15pt

http://messenger.yahoo.co.jp/

Yahoo!メッセンジャー - メッセンジャーで友だちとチャットしよう!

学校の先生を中心に英国で数人に聞きましたが大半聞いたことないという単語だと言っておりました。しかも聞いた人の中に大学教授も数人いましたが、誰も知らないということでした。ということで正しい発音を知らない人が多い。あとOの発音はアメリカとイギリスで異なります。アメリカはことごとく「あ」に近い音を出し、イギリスでは「お」に近い音をだします。あなたがどこの国のどの地方の発音を真似るかで発音がちがうのです。標準語に近い音ということでしたら、「ストカスティシティ」と発音します。

id:lobelia

わざわざありがとうございます.

ええ,たしかに,普通に使われる単語ではありませんので

ちょと発音が調べられなかったんです.

英国と米国の違いは理解しています.

おそらく,米国式の発音をすれば問題ないと思うのですが,

色々な方の意見を聞きたく質問しました.

できれば実際にこの単語を使っている方の回答がほしかったのですが,

さすがにそれは難しいようです.

ただでさえ特殊な単語なのに,その専門分野(数学,統計)から

離れたところで使われている物ですから,意味も理解しにくいのです.

だいたいのニュアンスは理解できるのですが.

もどかしくて.

どこかの知事さんみたいに,日本語にはできないんだよ,

意味が違ってしまうから.みたいな感じなのですかね.

2004/07/08 21:14:33
id:sun-chan No.12

回答回数492ベストアンサー獲得回数0

ポイント35pt

stochasticity スタキャスティシ(スィ)ティ

と思います。最初の o の発音記号は[e]をさかさまにしたような発音記号なのですが、あいまいな母音の発音になります。日本語の「あ」をあいまい〜に発音したような感じに似ています。(厳密に言うと違いますが)

次の a は [ae]という発音記号で、よく中学生の頃やって恥ずかしかった?蛙の鳴き声のような、「あ」と「え」を組み合わせたような音になります。だから前のchとあわせて「キャ」というような音になるんですね。

上のほうで「チ」になるか「ティ」になるか迷っておられた部分は「ティ」だと思います。

最後の ”city” は、「シティ」とカタカナで書いたものを発音すると、どうしても”shi” と「シ」をはっきり発音してしまいそうなのですが、どちらかというそ「スィティ」という感じかなと思います。

Concise Oxford Dictionary によると、stochasticは、”having a random probability distribution or pattern that can be analysed statistically but not predicted precisely” という意味だそうです。

「統計的に分析可能なランダムな確率分布またはパターンを持つこと(しかし正確には予測できない)」ということでしょうか・・・

そのため『遺伝子発現におけるstochasticity、すなわちノイズ』というのは、遺伝子は発現する際、ランダムな確率で発現してしまう。つまりノイズも発現してしまう、ということかな〜と思います。

遺伝子関係は詳しくないので「ノイズ」というのが具体的にどういうものをさしているのか分からないので、検討はずれかもしれません。すみません。

id:lobelia

非常にわかりやすい説明で丁寧にありがとうございました.

とくに

Concise Oxford Dictionary によると、stochasticは、”having a random probability distribution or pattern that can be analysed statistically but not predicted precisely

この部分は参考になりました.ただ単に確率的といわれるよりずっと良いですね.

英英辞典をみるのをすっかり忘れてました.すいません.

発音に関する詳細な解説はとてもありがたかったです.

いままでの回答もふまえてのお答えで,非常に満足です.

意味,ニュアンスに関する質問は,専門とする方でもないと

難しいと思いますので,明快な回答が付くことは

期待はできないと思っています.

もうしばらく開けておきますので,

有用な情報がある方はよろしくお願いします.

一応まとめ

スタキャスティシ(スィ)ティ

ストカスティシティ

すときゃーすてぃしてぃー

スタッカスティシティー

ストッチャスチシティー

すとーかすてぃしてぃ

スタキャスティシティ

ちょっと訂正済み

2004/07/08 21:31:05
id:masahikoyama2 No.13

回答回数10ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

URLはダミー

ストカスティシティーと発音します。

語源はギリシア語

イギリスで統計学を習ったとき、ギリシャ人の教授が発音していたので大丈夫だと思います

あるプロセスが変化するには大きく2つ原因があります。 一つは説明変数の変化によるもの、もう一つはノイズの発生によるものです。

あくまでも簡単にいうと前者は説明できるもの(たとえばアイスクリームが売れる量と温度、温度が説明変数です)、後者は説明できないものと言えます。

後者のことをエラーといったりノイズといたりします。Stochasticityとはそのノイズの性質のことです。既出の意味であっています。反対の性質はNon-stochasticityと言います。

id:lobelia

どうもありがとうございます.

語源はギリシャ語ですか.

なんとなく,発音できそうになってきました

2004/07/10 00:42:35
id:sugiyasato No.14

回答回数157ベストアンサー獲得回数2

ポイント15pt

どんなカナを当てているのか,少しググってみました。

ストキャスティシティ  8件

ストカスティシティ   7件

スタキャスティシティ  0件

スタカスティシティ   0件

私は一番上派です。

意味についてですが,ストキャスティシティという言葉は確率性というより統計性といったほうが私はしっくります。つまり予測できない揺らぎではあっても,なんらかの統計的分布に従う場合です。対して,ノイズという言葉は,それ自身が有意なものであっても,意図しない変動に対しては使われる言葉であると思います。ストキャスティックなノイズはあっても,ノイズがストキャスティックとは限らないわけです。遺伝子発現の話では,クローン細胞は基本的に同じ表現型を示すことが期待されるので,多様性の部分はノイズと表現してあるのだと思います。しかし,そのノイズの内,内因性のものは統計性を示すので,外因性ノイズとの区別や,モデル化による予測やコントロールの可能性があるという話しではないでしょうか。

(門外漢の言うことなのであんまり信用しないでください)

id:lobelia

ストキャスティシティ  8件

ストカスティシティ   7件

スタキャスティシティ  0件

スタカスティシティ   0件

これは面白いですね

ありがとうございました

2004/07/10 00:43:45
id:michealh No.15

回答回数8ベストアンサー獲得回数0

ポイント20pt

http://www.ncbi.nlm.nih.gov/entrez/query.fcgi?cmd=Retrieve&db=Pu...

Stochastic gene expression in a single cell. [Science. 2002] - PubMed Result

 この URL は英文原文が読めるところです。

 お示しの田辺製薬のサイトの日本語訳頁の stochasticity (ストカスティシティと書けば真ん中の「スティ」の音節に主強勢があります、つまり真ん中の「ティ」を一番強く読みます)の意味は英文原文に照らして読むほうが、この場合はよくわかるように思います。(この強勢位置は OED に出ています。なお、副強勢は最初の「スト」の部分にあります。)

 回答4のお言葉がありますが、あえて申し上げますと、この原文全体での使い方からすれば、ここでは stochasticity は random fluctuations (ランダムな揺らぎ)の意味と解釈できます。理由は次の通りです。

 (1) 第二文での用例は ’to arise from stochasticity, or noise, in gene expression’ と使われています。この書き方なら、前にカンマがあるのでほぼ間違いなく「stochasticity すなわち(換言すれば) noise」の意味と解釈できます。そして、ここの noise の意味は、NODE の述べる ’random fluctuations’ であると、私は思います。

 (2) 第四文は ’Both stochasticity inherent in the biochemical process of gene expression (intrinsic noise) and fluctuations in other cellular components (extrinsic noise) contribute substantially to overall variation.’ となっています。この文は Both A and B contribute to overall variation. というのが骨格です。A の主要部分は stochasticity で、B のそれは fluctuations です。ともにカッコ内で (xxx noise) と説明されています。つまり、構造的には、あらっぽく表現すれば、stochasticity = fluctuations = noise でないと意味が通りません。(なお、intrinsic と extrinsic とはそれぞれ inherent in the biochemical process of gene expression と in other cellular components とに対応します。)

 以上、この分野の門外漢が原文の解釈の観点から意見を申述べました。見当違いでしたら失礼しました。

id:lobelia

説明不足で,申し訳ありませんでした.

実は,リンク先のabstractだけでなくfull textを読んだうえでの,質問だったんですが,

そのようには書いてなかったですね.すいません.

abstract上の単語についての解釈は仰るとおりであると思います.

しかし,full textでは,さらに解釈の難しい記述ががありまして(汗

ありがとうございました.

実は,あれから,関連する文献をいくつかみて,

なんとか解釈についてはめどがつきました.

面倒な質問におつきあいくださいまして

皆様ありがとうございました

2004/07/10 00:51:37

コメントはまだありません

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません