中国語で「烏龍」というのはどういう意味ですか? 台湾国語における独特の意味かもしれません。確信をもった答えを頂きたいので文脈は敢えて伏せます。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2006/07/16 00:27:38
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答5件)

id:NY505 No.1

回答回数465ベストアンサー獲得回数4

言い伝えでは次のような話があります。

http://chaiweb.com/melmaga/sirei/wulongcha.htm

id:kazooo3 No.2

回答回数1274ベストアンサー獲得回数3

http://ja.wikipedia.org/wiki/%E7%83%8F%E9%BE%8D%E8%8C%B6

造語だと聞きましたが。

「お茶の形状や色が烏のように黒く、竜のように曲がりくねっているため名付けられたという」

id:p243 No.3

回答回数142ベストアンサー獲得回数6

http://www.amikai.com/demo.jsp

ここで烏龍を英語にするとdark dragon

http://www.couchsurfing.com/group_read.html?gid=1426&post=29...

ここにoolong(烏龍)の解説が英語で書いています

"Oo" is a Chinese word describing darkness

烏は中国語で暗いという意味

"Long" means dragon

龍はドラゴンという意味

and refers to the twisted shape of some oolong leaves

烏龍茶のハッパが黒っぽくねじれていて龍のように見えたから、、、

http://www.noodlesandrice.com/wulongoolong-tea/

ここはちょっと違ったコメントがありますね。

Its name means “black, or dark, dragon”, symbolizing authority and nobility.

ここはちょっと違ったコメントがありますね。権力や貴族階級の象徴

id:daiyokozuna No.4

回答回数3388ベストアンサー獲得回数75

黄龍潭と烏龍潭

http://www.ckanan.com/lsh000/lsh000.htm

「烏龍とは黒龍のことを指すのだそうです」

id:kakekomijosha No.5

回答回数25ベストアンサー獲得回数0

〔ウーロンは「烏竜」の中国音。色が褐色で,仕上がりの茶の形が竜の爪のように曲がっているところから〕

これでは説明不足ですか。

id:renmin-plus

回答ありがとうございます。まとめて返信します。語源的なところは頂いた回答のような感じなのでしょうが、現代中国語の中で別の意味で使われているようだったので、それを知りたいという質問でした。別の場所で回答が得られて、これは「大失敗」「間抜け」のような意味だとのことです。ごく一般的に使用されるようです。

質問文からは、尋ねているのが「黒い龍」のことではないというのは、わかりにくいですが、少なくとも、上に書いたような「烏龍」の意味を知っている人が見れば、それを即座に回答できると思います。文脈を出してしまうと、推測による回答も出てきそうですし、そうすると確信をもった回答を識別するのが難しくなるので、すこし不親切な質問文になってしまいました。

ところで、「烏龍」そのものの意味(黒い龍)と「ウーロン茶」の説明がごちゃまぜになっている回答多いです。

2006/07/16 00:27:12
  • id:ragey
    東方中国語辞典(簡体字)では

    烏龍球=(サッカーの)オウンゴール

    と言う意味が載っていましたが,烏龍という熟語単体の意味は載っていませんでした.





    それと,「お前ら質問読みとれねえのかバーカ」で全員0ポイントというのはちょっとひどくないですか?
    高レベルの回答を要求して,それに沿わなければポイント払う気がないと言うのなら2chででも質問して下さい.
  • id:renmin-plus
    「黒い龍という意味です」という回答が質問文に照らして正しいのは認識しています。バカの0ではなくキャンセルの結果です。求める回答がひとつ出れば、他の人にも分配可能ですから0にはしなかったですよ。システム的に仕方のない部分はあると思います。実際結構悩みましたし、キャンセルの説明は自分なりにしました。

    ついでに言うと、内容がウーロン茶に偏っている回答は、質問から少しずれていると思っているのですが、それも分配できれば0にはしなかったです。
  • id:tian_x2001
    意味が捕らえづらい質問文でしたが、
    中国語に日常的に触れている人から見ればピンとくる質問だったはずです。

    台湾国語?独特の意味? つまり標準語に無い意味で「烏龍」の意味を聞いているのかな?→ああ、なるほど。と私はなんとなくピンときました。
    単に「黒い龍」ということであれば、「台湾国語」という添え書きが意味不明ですし。

    ただ、renmin-plusさんは、その単語がその用法で使われている文章を
    きちっと示すべきだったと思いますよ。

この質問への反応(ブックマークコメント)

トラックバック

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません