1188483561 日本国内のホテルに張ってあった張り紙ですが、日本語訳されたものが見あたらないため何が書いてあるのか気になります。

韓国語が読める方お願いします。

回答の条件
  • 1人2回まで
  • 登録:
  • 終了:2007/08/31 00:35:27
※ 有料アンケート・ポイント付き質問機能は2023年2月28日に終了しました。

回答3件)

id:e-yokan No.1

回答回数20ベストアンサー獲得回数2

ポイント27pt

直訳するとこうです。

当ホテルのチェックアウトは午前10時でございます。

10時が過ぎてチェックアウトをなさる境遇では

別途の追加料金が発生されます。

1時間以内\1200/2時間以内\2400

コイワスカイコートホテル

きちんと和訳すると、

当ホテルでのチェックアウト時間は午前10時でございます。

10時を過ぎてチェックアウトされる場合には

別途追加料金を頂きます。

1時間以内\1200/2時間以内\2400

コイワスカイコートホテル

ということになります。

id:tanpa

早速の回答ありがとうございます!

なるほど1時間2時間だったんですね。

連れの人たちと1人だったら1200円??などと言っていたので正解は遠かったですね。

ハングルで「コイワスカイコートホテル」が表せるのは何ででしょう。

音が同じなのですか?

2007/08/30 23:44:33
id:e-yokan No.2

回答回数20ベストアンサー獲得回数2

ポイント33pt

ハングル文字は言葉の音を表す「表音文字」なのです。

大雑把にいうと、ひらがなやカタカナと同じです。

日本語と全く同じ音があるわけではないので、色々工夫が必要ですが、とりあえずは、「오자와」(オジャワ)=「小沢」という感じの表現ができます。

朝鮮・韓国語では基本的に「つ」や「ざずぜぞ」の音などは発音できません。

詳しくはこんなサイトを参考になさってください。

ハングル - Wikipedia

id:tanpa

韓国語はまずは読むところから始めないとだめそうですね。

逆に読めれば案外何とかなるのでしょうか。

参考にしてみます。ありがとうございました。

2007/08/31 00:33:08
id:taknt No.3

回答回数13539ベストアンサー獲得回数1198

ポイント40pt

>ハングルで「コイワスカイコートホテル」が表せるのは何ででしょう。

>音が同じなのですか?

そうですね。カタカナみたいなもんです。

どっちかというと ハングルは ひらがなしかないような状態ですが・・・。

日本語と似ているため、読みが できるようになれば 意味が若干 わかるようになります。

最初のは

とう ほてる と読めます。

また時間は シカン

以内は イネー といった感じですね。

id:tanpa

ひらがなのように母音と子音で出来ていると言うような話は聞いたことがあります。

しかし日本語がひらがなだけだったら何とも読みづらいですが、ハングルだとそうならないんですかね・・・

ありがとうございました。

2007/08/31 00:26:23
  • id:Kumappus
    もうちょっと細かく分かれますけどね…>ハングル文字
    「アルファベット2~4個で一文字表す」ようなものだと思えば大体あってます。

    あと何とか発音はできても当然全然日本語と違う言葉ですから、意味はわかって3割程度でしょう。

    なお、ハングルだけにしちゃったもんで(教育で漢字をまったく教えていない)、日本以上に同音異義語の問題が起きているようです。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません