http://q.hatena.ne.jp/1245862800
urlはダミーです。
「the earth all churned up」全て掘り返された地面 後の方に、mound of earth土の山という単語もあります。
「back windows」→hisから続けて、彼の後ろに見える窓の意だと思います。
「back fence」→裏側のフェンス。柵という意味もあるので、この文脈では好きな言葉を選べばいいと思います。
the earth all churned up
http://ejje.weblio.jp/content/churn
〈水・土などを〉激しくかき回す; 〈風などが〉〈波を〉わき返らせる,泡立たせる 〈up〉.
整った土ではなくて、かき乱されたような、どこか荒れたかんじの土だ、と思います。
back windowまたはback fenceのbackは、いずれも位置的なものではないでしょうか。たとえば、家の表玄関や入り口が前であるとすると、その反対側など。
http://eow.alc.co.jp/back/UTF-8/
http://eow.alc.co.jp/back+window/UTF-8/?ref=sa
back window
後ろ窓、裏窓
http://www.eudict.com/?lang=engjpk&word=back%20fence
裏囲い
ありがとうございます。イメージがわきました。感謝いたします。あとは自分のなかで、ピンとくる日本語になるといいのですが。
http://q.hatena.ne.jp/1245862800
urlはダミーです。
「the earth all churned up」全て掘り返された地面 後の方に、mound of earth土の山という単語もあります。
「back windows」→hisから続けて、彼の後ろに見える窓の意だと思います。
「back fence」→裏側のフェンス。柵という意味もあるので、この文脈では好きな言葉を選べばいいと思います。
とてもイメージしやすいご回答、ほんとうにありがとうございました。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。
とてもイメージしやすいご回答、ほんとうにありがとうございました。お陰様で解決いたしました。心より御礼申し上げます。