データベースのテーブルの品目のカラム名に適当なのが思い浮かばなくて悩んでいます。
なお、辞書を書き写した回答は申し訳ありませんがNGとさせてください。
よろしくお願いします。
品物の種別を示す単語の第一候補は上の方と同じく"category[複 categories]"だと思います。
他にもtype、formatが用いられることがあります。特に、CDやDVD、BR-Disc等
同じ様な形状のものを区別して言う場合はformatの方がより適していることがあります。
ただその場合でもcategoryが不適となるケースは無いと思います。
---
下位に来る各商品については、goodsやitemという表現以外にarticleという言い方もあります。
英語が使用されているオンラインショップではitemという表現が最も多い様に思いますが、
例えば文書での遣り取り(見積書・注文書・納品書・請求書)ではarticleが多いのではないかと
思います…今は既にそうじゃないのかも知れないですけどw
品物の種類はcategory
本やCDの名称はtitleあるいはname
設計例
categoryテーブル category:コード番号 name:カテゴリ名 goodsテーブル goods:コード番号 category:カテゴリのコード番号 title:品名
※goodsを用いるかitemを用いるかは状況に応じてください
言葉足らずですみません、今回はテーブル設計ではなく「品目」というカラム名が英語でどの単語に相当するかお聞きしたかったのです。
ただ、「category」でも問題なさそうですね。
ともあれ回答ありがとうございました。
品物の種別を示す単語の第一候補は上の方と同じく"category[複 categories]"だと思います。
他にもtype、formatが用いられることがあります。特に、CDやDVD、BR-Disc等
同じ様な形状のものを区別して言う場合はformatの方がより適していることがあります。
ただその場合でもcategoryが不適となるケースは無いと思います。
---
下位に来る各商品については、goodsやitemという表現以外にarticleという言い方もあります。
英語が使用されているオンラインショップではitemという表現が最も多い様に思いますが、
例えば文書での遣り取り(見積書・注文書・納品書・請求書)ではarticleが多いのではないかと
思います…今は既にそうじゃないのかも知れないですけどw
なるほど。ふむふむ。
categoryですかね。回答ありがとうございます。
codeコード,name名前
でよいと思います。
DBの場合、テーブル名にそれらしい名前がつきますから
フィールド名は汎用的で単純なものをつけたほうがよいです。
回答どうも有り難うございます。
なるほど。ふむふむ。
categoryですかね。回答ありがとうございます。