匿名質問者

「逆汚染」の英語表現について


浄水器やウォーターサーバーの水の危険性を警告する時に「逆汚染」という言葉をよく耳にします。
ろ過した水でも、空気中から侵入する雑菌やウィルスがあり、それが浄水器の中で繁殖して水が汚染されることを指すようです。

この言葉や概念は、海外でも適用されますでしょうか?
また使われるなら、どんな表現になるでしょうか?

どうぞよろしくお願いいたします。

回答の条件
  • 1人5回まで
  • 登録:
  • 終了:2016/02/25 15:17:20

ベストアンサー

匿名回答1号 No.1

別に「逆」でもなんでもない汚染、
Bacteria contamination です。
この概念は衛生観念のある国にならどこでもあるので、
かならず説明書に「一日1回2リットルくらいの水をながしてからつかってください」「一日一回ボトルやタンクの中をあらってください」などの注意書きがあります。

匿名質問者

回答ありがとうございました!
逆の意味って、あまりないのですね。
やっぱり英語はストレートですね。

2016/02/25 15:17:01
  • 匿名回答2号
    匿名回答2号 2016/02/24 20:43:09
    長期間使わなかったら多くはレジオネラが繁殖するのは常識なんだけどね。
    フィルター内には有機物も溜まるわけだから。

この質問への反応(ブックマークコメント)

「あの人に答えてほしい」「この質問はあの人が答えられそう」というときに、回答リクエストを送ってみてましょう。

これ以上回答リクエストを送信することはできません。制限について

回答リクエストを送信したユーザーはいません